Directions: For this part, you are allowed 30 minutes to translate a passage from Chinese into English. You should write your answer on Answer Sheet 2.
中国越来越重视终身教育,发展继续教育是构建终身教育体系的有效途径。高校作为人才培养的基地,拥有先进的教学理念和优越的教学资源,理应成为继续教育的办学主体。因此,近年来许多高校适应社会需求,加强与用人单位沟通,努力探索一条符合中国国情的继续教育发展新路,以使继续教育在国家发展战略中发挥更大的作用。
China is placing growing emphasis on lifelong education, with the development of continuing education being an effective pathway to establish a lifelong education system. As hubs for talent development, universities possess advanced educational philosophies and superior teaching resources, which naturally positions them to serve as the primary providers of continuing education. Consequently, in recent years, many universities have adapted to societal demands, enhanced communication with employers, and actively explored new approaches to developing continuing education that align with China's national conditions. This effort aims to enable continuing education to play a more significant role in the national development strategy.
www.yinbrew.com 创造者。
留言数:0